Yahoo Search Busca da Web

Resultado da Busca

  1. 21 de jun. de 2020 · Depois desse rápido desabafo, longe de dar conta da tarefa árdua que é traduzir a obra completa de Frost, trago para você três poemas do autor, traduzidos para o português por pesquisadores diferentes.

  2. Além disso, também traduziu poetas como Pierre de Ronsard e Robert Frost, dentre outros. Posts do Autor. "Comigo Mesmo", "Um Pássaro Menor", "Já Conheci A Noite Bem de Perto" e "Cuidar, Cuidai" em traduções inéditas ao português por Gabriel Medeiros.

  3. Poemas de Robert Frost. Cerca de 24 poemas de Robert Frost. Fogo e gelo. Alguns dizem que o mundo acabará em fogo, Outros dizem em gelo. Fico com quem prefere o fogo. Mas, se tivesse de perecer duas vezes, Acho que conheço o bastante do ódio. Para saber que a ruína pelo gelo.

  4. 12 de jan. de 2016 · Poemas traduzidos de Robert Frost | PASTELÃO - Revista do Residência Pedagógica Letras Cpaq. The Road Not Taken. BY ROBERT FROST. Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both. And be one traveler, long I stood. And looked down one as far as I could. To where it bent in the undergrowth; Then took the other, as just as fair,

  5. Tradução de The road not taken. The road not taken A estrada não trilhada. Two roads diverged in a yellow wood, Havia duas estradas numa manhã de outono, And sorry I could not travel both E que pena não pude ambas trilhar. And be one traveler, long I stood E como viajante, quis ali me demorar. And looked down one as far as I could E a ...

  6. (“A Estrada Não Trilhada”, 1915. Robert Frost, 1874-1963, um dos mais conhecidos poetas dos Estados Unidos do século XX. Recebeu quatro prêmios Pulitzer. Tradução do poema “The Road Not Taken” por Renato Suttana.) Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood

  7. Poemas de Robert Frost A estrada não trilhada . Num bosque, em pleno outono, a estrada bifurcou-se, mas, sendo um só, só um caminho eu tomaria. Assim, por longo tempo eu ali me detive, e um deles observei até um longe declive. no qual, dobrando, desaparecia... Porém tomei o outro, igualmente viável, e tendo mesmo um atrativo especial,