Resultado da Busca
This famous quote, “I am the master of my fate, I am the captain of my soul” appears at the end of one of the best poems of the Victorian era, ‘Invictus’ by William Ernest Henley. This motivational poem talks about a person’s battle with mental and physical impediments.
- Male
- Poetry Analyst And Editor
20 de abr. de 2017 · I am the master of my fate: I am the captain of my soul. – William Ernest Henley [tradução de Renato Marques de Oliveira]. O poeta inglês William Ernest Henley (1849-1903), teve uma vida difícil. Tuberculoso desde os 12 anos, sua perna esquerda foi amputada aos 16, por causa da doença.
I am the master of my fate, I am the captain of my soul. Copyright Credit: William Ernest Henley, "Invictus" from Poems (London: Macmillan and Co., 1920): 83-84.
I am the master of my fate: I am the captain of my soul. Traduções para português. por Ana Rüsche [4] Protegido da noite que me encobre, Escura como o vão entre os mastros, Eu agradeço a quaisquer deuses que acaso existam. Por minha alma inconquistável. Nas garras das circunstâncias, Não estremeci ou chorei em voz alta. Sob os golpes do acaso.
I am the master of my fate; I am the captain of my soul. Tradução para o Portuguêsl: [Leia a Tradução de Invictus, de André C S Masini]
Napoleon states, "Zach chose to be the master of his fate" referencing the line "I am the master of my fate; I am the captain of my soul" by Henley. In episode 22, season 5 of 30 Rock, “Everything Sunny All the Time Always”, Jack Donaghy quotes the last two lines of the poem in to Liz Lemon.
13 de jul. de 2015 · I am the master of my fate: I am the captain of my soul. *** INVICTO. William Ernest Henley. Da noite escura que me cobre, Como uma cova de lado a lado, Agradeço a todos os deuses. A minha alma invencível. Nas garras ardis das circunstâncias, Não titubeei e sequer chorei. Sob os golpes do infortúnio. Minha cabeça sangra, ainda erguida.