Yahoo Search Busca da Web

Resultado da Busca

  1. Alfred Tennyson. Alfred Tennyson, primo Barone Tennyson ( Somersby, 6 agosto 1809 – Haslemere, 6 ottobre 1892 ), è stato un poeta inglese, laureato del Regno Unito, nonché uno dei più famosi del suo Paese . La maggior parte dei suoi versi furono ispirati a temi classici o mitologici, anche se la celebre In Memoriam fu scritta per ...

  2. 1 de mar. de 2016 · Like several poems on this list, ‘Morte d’Arthur’ was written shortly after the death of Tennyson’s friend Arthur Hallam, and the portrayal of kingly Arthur may owe something to Hallam (‘Morte d’Arthur’ means, of course, ‘the death of Arthur’). 7. ‘ Break, Break, Break ‘. On thy cold gray stones, O Sea!

  3. Una despedida (A Farewell) es un poema del escritor inglés Alfred Tennyson (1809-1892), publicada en la antología de 1842: Poemas (Poems). Una despedida , uno de los más importantes poemas de Alfred Tennyson , nos introduce en los pensamientos del narrador acerca del tiempo y la muerte, en especial a través del contraste con la presencia inmutable, eterna, de ciertos aspectos de la realidad.

  4. Lord Alfred Tennyson - poeta inglês do século XIX, poemas (edição bilíngue, em tradução de José Lino Grünewald, Octávio Santos e Jorge de Sena), poemas, breve biografia e retratos.

  5. Poesias Alfred Tennyson. Cerca de 6 poesias Alfred Tennyson. VALE DA MORTE. Légua, meia légua, meia légua em frente, todos no Vale da Morte. cavalgaram com os seis centos. “Para a frente a Brigada Ligeira! Carreguem contra as armas!”, disse ele.

  6. Alfred Tennyson, 1st Baron Tennyson, FRS (6 August 1809 – 6 October 1892) was Poet Laureate of the United Kingdom during much of Queen Victoria's reign and remains one of the most popular poets in the English language. A number of phrases from Tennyson’s work have become commonplaces of the English language, including “Nature, red in tooth and claw”, “'Tis better to have loved and ...

  7. desbordando por los lados del bote. las hojas cayendo sobre ella, leves, a través del sonido de la noche, ella flotaba hacia Camelot. Y mientras la afilada proa hería. los campos y las esbeltas colinas, se oyó un cantar, su última melodía, la dama de Shalott. Se oyó un cantar, un cantar triste y santo.