Yahoo Search Busca da Web

Resultado da Busca

  1. Dicionário francês-português. peine substantivo, feminino (plural: peines f) pena f (plural: penas f) menos frequentes: sanção f. ·. sentença f. ·. tristeza f. ·. dor f. ·. castigo m. ·. pesar m. ·. desgosto m. à peine advérbio. apenas adv. Le pays exploite à peine la moitié de ses ressources naturelles.

  2. English translation of 'à peine' Word Frequency. à peine. phrase. 1. hardly. J’ai à peine eu le temps de me changer. I hardly had time to get changed. 2. only just. Elle vient à peine de se lever. She’s only just got up. See full dictionary entry for la peine below. Collins Beginner’s French-English Dictionary © HarperCollins Publishers.

  3. Tradução de "à peine" em português. Advérbio. mal apenas pouco quase dificilmente raramente uns. somente. Ver mais. Voilà une accusation à peine déguisée. Uma acusação mal disfarçada, Sr. Castle. C'est comme s'il avait à peine utilisé cette chambre. É como se ele mal tivesse usado o quarto dele. Notre culpabilité était à peine à prévoir.

  4. 26 de mai. de 2023 · Adverb [ edit] à peine. barely, scarcely, hardly. Il y a à peine trente personnes au concert ce soir. ― There are barely thirty people at this evening’s concert. À peine avait-il achevé ces paroles qu’une voiture s’arrêta devant la porte. ― Scarcely had he finished his words, when a car pulled up at the door.

  5. Essential French Expression. Usage notes: À peine is a very common French expression, equivalent to the English adverbs "barely, hardly." The literal translation can seem odd, but there is a certain logic to it. Peine has two meanings, both of which lend themselves to the idea of doing something with difficulty.

    • [a pɛn]
    • barely, hardly
    • to pain / effort
    • normal
  6. Définition de à peine de : dictionnaire, étymologie, phonétique, citations littéraires, synonymes et antonymes de « à peine de ».

  7. Wiktionnaire. Locution conjonctive - français. à peine … que \a pɛn kə\ Immédiatement après que. — Note d’usage : Quand à peine est placé en tête de la proposition principale, on inverse sujet et verbe. À peine était-il dans la bibliothèque, que Mlle de La Mole parut sur la porte. Il lui remit sa réponse. — (Stendhal, Le Rouge et le Noir, 1854)