Yahoo Search Busca da Web

Resultado da Busca

  1. 13 de jun. de 2016 · In software, a stack overflow occurs if the call stack pointer exceeds the stack bound. The call stack may consist of a limited amount of address space, often determined at the start of the program. The size of the call stack depends on many factors, including the programming language, machine architecture, multi-threading, and amount of ...

  2. 3 de set. de 2019 · 5. Qual é a tradução do termo sample musical (ou sampling) (definição no Merriam-Webster, entry 2, sense 3) em português, no contexto da música em particular, mas não necessariamente (ou conceito de sample também é usado, por exemplo, no contexto de signal processing ou em estatística)? Por exemplo, a canção Ó Mãe dos Iris ...

  3. 17 de jul. de 2019 · 11. A series of Ks is the way that laughter is generally represented in Brazilian Portuguese. It is akin to hahaha or hehe or lolol etc, in English, such that the longer it is the more the laughter. Furthermore the automatic translator is stumbling because they write "decha" instead of "deixa", so the second bit was intended to be "leave a yes ...

  4. Tradução de "trade-off" para português. Ask Question. Asked 8 years, 4 months ago. Modified 3 months ago. Viewed 348 times.

  5. 15 de set. de 2015 · Em geral, a tradução mais conveniente na minha experiência é como instrução, uma vez que em linguagens de programação imperativas, todos os statements são instructions e quase sempre em que o termo statement é utilizado, o objetivo é referir-se a uma instruction (inclusive no fluxograma demonstrado na pergunta).

  6. 8. "Redact", em inglês, de acordo com o dicionário Oxford significa: redact something (from something) to remove information from a document because you do not want the public to see it. Eg: All sensitive personal information has been redacted from the public documents. Link: Redact - Oxford Learner's Dictionaries.

  7. O significado que encontrei é: EN - Love reflects a deep connection, where infatuation is more of a surface level feeling. PT - "Love" reflete uma conexão profunda, enquanto a "infatuation" é mais um sentimento superficial. O google tradutor ou DeepL apenas traduz "Infatuation" para "Paixão", mas como a palavra "Paixão" pode ser usada para ...

  8. Qual a melhor tradução do termo técnico Spaced Repetition para Português? A expressão original em inglês na Wikipedia , em tradução livre feita por mim, poderia ser resumida como: Spaced repetition é uma técnica de aprendizado que incorpora intervalos crescentes de tempo entre a revisão subseqüente do material previamente aprendido, a fim de explorar o spacing effect de psicologia.

  9. 14 de jan. de 2022 · Minha tradução para o português: O serviço público é um termo coletivo para um setor do governo composto principalmente por servidores públicos de carreira, contratados por mérito profissional em vez de por indicações ou eleições, cujo mandato tipicamente sobrevive às transições das lideranças políticas.

  10. 18 de jun. de 2020 · 7. Qual a tradução correta, para português do Brasil, da expressão inglesa "ball of the foot"? Segundo The Free dictionary, "ball of the foot" é: the padded portion of the sole, which overlies the heads of the metatarsals, on which the weight rests when the heel is raised. [Em português] a parte almofadada da planta do pé em volta das ...

  1. As pessoas também buscaram por