Resultado da Busca
24 de mar. de 2020 · “push” pode ser traduzido como “empurrar”, enquanto “pull” significa “puxar”. Ou seja, o Push Marketing consiste na tentativa de empurrar os seus produtos aos consumidores, enquanto o Pull Marketing explora uma relação mais próxima com o seu público para conseguir as conversões.
18 de mar. de 2019 · No caso das palavras pull e push, é bem simples: pull significa “puxar” e push significa “empurrar” ou “apertar” (um botão, por exemplo). Vejamos algumas frases para deixar mais claro como usar cada uma dessas duas palavras.
Qual a diferença de push e pull? Em livre tradução, “push” significa “empurrar”; já “pull” significa “puxar”. Trazendo para o contexto de marketing, tratam-se de duas abordagens estratégicas para comunicar e se relacionar com o público-alvo.
O serviço do Google, oferecido sem custo financeiro, traduz instantaneamente palavras, frases e páginas da Web do português para mais de cem outros idiomas.
Dicionário inglês-português. Exemplos: push and pull s— empurra e puxa m. Veja também: push (sb./sth.)v— empurrar algo/alguémv. ·. pressionar algo/alguémv. ·. impulsionar algo/alguémv. ·. apertar algov. ·. promover v. ·. empuxar algo/alguémv. ·. forçar algo/alguémv. ·. premir algov. ·. instigar algo/alguémv. ·. incitar algo/alguémv. ·.
Mas, como eu havia dito no post sobre falsos cognatos, PUSH é “ empurrar ou apertar”. Já “puxar”, em inglês é PULL. Vamos ver alguns exemplos para entender melhor como usar essas palavras: 1. PUSH. She pushed the door with her foot. Ela empurrou a porta com o pé dela.
puxar e empurrar. puxe e empurre. pull e push. tração e do impulso. It is easy to pull and push the machine by single person. É fácil puxar e empurrar a máquina por uma única pessoa. The pull and push magnetic attractor is made of stainless steel and strong magnets with high performance materials.