Yahoo Search Busca da Web

Resultado da Busca

  1. 29 de mar. de 2005 · Te lo explico de una forma coloquial dentro de la estadística. mean = media median = mediana mode = moda range = rango media = (6 + 6 + 15 + 17 + 56) / n = 100 / 5 = 20 Número de elementos de la muestra = n = 5 mediana = 15 Lo que se encuentra a la mitad.

  2. 2 de dez. de 2004 · Philadelphia area. USA English. Sep 1, 2009. #7. I know from my study of statistics that "mode" is the word you are looking for. My dictionary didn't give the statistical meaning of the word, so I googled "mode" and found the statiscal definition in Wikipedia. F.

  3. 3 de jul. de 2016 · Cunden, tío... (me gustan) They're really cool, dude. Otro contexto: No me cunde/cunde ir a la playa hoy. I don't feel like going to the beach today / I feel like going to the beach today. Me imagino que es como "molar" o apetecer, pero no caigo en la palabra informal en inglés que esté de moda y sea equivalente. Gracias.

  4. 16 de ago. de 2017 · Spanish - Spain. Aug 16, 2017. #4. "Ponérsela gorda a alguien" is an idiom. It has two different interpretations: — the literal meaning: when a male gets sexually aroused by somebody. "Gorda" and "la" here refer directly to an erectile pennis. — the metaphorical meaning: when somebody gets "mentally" aroused by something.

  5. 17 de mai. de 2009 · Ropa es un nombre genérico que se refiere no solamente a las prendas de vestir, sino también a ropa de casa como sábanas, toallas, cortinas, etc., y normalmente se usa en singular. Pero referido a los vestidos o prendas que una persona usa habitualmente no es incorrecto el plural. No obstante, diría que se usa mucho más en singular.

  6. 4 de nov. de 2007 · Portuguese. Nov 4, 2007. #2. Significa que a pessoa desistiu e que vai deixar a outra pessoa com a "vitória" na discussão (vai deixar levar a bicicleta, já não vai competir por ela). Isto é dito igualmente de forma a chamar casmurro ou teimoso ao outro, de forma a dizer que o outro não sabe admitir quando está errado. Exemplo muito simples:

  7. 30 de nov. de 2008 · Na verdade, a expressão é usada com vários e vários sentidos. " Isso é foda " pode ser bom ou ruim. Por exemplo, um amigo sugerindo uma música ao outro pode dizer " Cara, escuta isso aqui, é muito foda ". Até.: Isso me lembrou uma conversa com uma amiga minha. Ela falava como outro amigo é "pessoa muito foda", querendo dizer "uma ...

  8. 23 de fev. de 2008 · Senior Member. Newport, South Wales. English. Sep 28, 2009. #4. silverlight said: con la varas que midas seras medido. How about, "with the stick that you measure, so shall you be measured"? Meaning something like the biblical expressions "As you judge, so shall you be judged" or "As ye sow, so shall ye reap".

  9. 8 de mar. de 2010 · Puîné is basically the same as cadet, except that it's a bit obsolete. Another minor difference between the two terms is that cadet can also refer more specifically to the second among siblings, whereas puîné can refer to any older sibling (cadet can also have the latter meaning). c) Aînés can be in plural.

  10. 2 de out. de 2009 · 1.it was the nail in the coffin.It hasn´t been referred in this threat and it is supposed to be an equivalent. 2.As it has been explained in one of the last theats, Do you really use the expression literally in english when you put it into english? Es la gota que colmó el vaso=it´s the last drop in the vase. thank you.

  1. As pessoas também buscaram por