Yahoo Search Busca da Web

Resultado da Busca

  1. 12 de jun. de 2019 · Letra viva. TRADUÇÃO DO POEMA "NEGRO", DE LANGSTON HUGHES (1902-1967) Por: Cunha e Silva Filho Em: 12/06/2019, às 18H54. Negro. I am a Negro: Black as the night is black. Black like the depths of my Africa, I’ve been a slave: Caesar told me to keep his door-steps clean. I brushed the boots of Washington. I’ve been a worker:

  2. I am a Negro: Black as the night is black, Black like the depths of my Africa. This poem is in the public domain. A poet, novelist, fiction writer, and playwright, Langston Hughes is known for his insightful, colorful portrayals of black life in America from the twenties through the sixties and was important in shaping the artistic ...

  3. Langston Hughes foi um poeta negro americano que viveu no século XX e escreveu I, too em 1932. No poema, a personagem descreve uma prática racista que provoca nela um sentimento de coragem, pela superação.

  4. Tradução mista de Carlos Machado e Dalcin Lima. Negro. Sou Negro: Negro como a noite é negra, Negro como as profundezas da minha África. Fui escravo: Cesar me disse para manter os degraus da sua porta limpos. Eu engraxei as botas de Washington. Fui operário: Sob minhas mãos ergueram-se as pirâmides. Eu fiz a argamassa do Woolworth ...

  5. Negro. Langston Hughes. Track 3 on The Collected Poems of Langston Hughes. Hughes explains the history of black people in first person form; he is aligning himself with the societal...

  6. Negro. Sou Negro: Negro como a noite é negra, Negro como as profundezas da minha África. Fui escravo: Cesar me disse para manter os degraus da sua porta limpos. Eu engraxei as botas de Washington. Fui operário: Sob minhas mãos ergueram-se as pirâmides. Eu fiz a argamassa do Woolworth Building. Fui cantor: Durante todo o caminho da África ...

  7. Há 2 dias · Langston Hughes, poeta norte-americano. 01/06/2024. Tradução e seleção: André Caramuru Aubert. The negro speaks of rivers. I’ve known rivers: I’ve known rivers ancient as the world and older than the flow of human blood in human veins. My soul has grown deep like the rivers. I bathed in the Euphrates when dawns were young.