Resultado da Busca
A romantic and tragic poem about a lover's eternal devotion to his deceased wife, Annabel Lee. Read the full text, analysis, and context of this classic poem by the master of the macabre.
Um poema romântico sobre o amor imortal entre um homem e uma mulher que morreu jovem. Leia a tradução de Fernando Pessoa e a versão original em inglês de Edgar Allan Poe.
Annabel Lee. ANNABEL LEE, POR EDGAR ALLAN POE. Foi há muitos e muitos anos já, Num reino ao pé do mar. Como sabeis todos, vivia lá Aquela que eu soube amar; E vivia sem outro pensamento Que amar-me e eu a adorar. Eu era criança e ela era criança, Neste reino ao pé do mar; Mas o nosso amor era mais que amor --O meu e o dela a amar;
31 de out. de 2012 · ANNABEL LEE * (de Edgar Allan Poe) Foi há muitos e muitos anos já, Num reino de ao pé do mar. Como sabeis todos, vivia lá Aquela que eu soube amar; E vivia sem outro pensamento Que amar-me e eu a adorar. Eu era criança e ela era criança, Neste reino ao pé do mar; Mas o nosso amor era mais que amor — O meu e o dela a amar;
A romantic and tragic poem about a lover's eternal devotion to his beloved Annabel Lee, who dies of a mysterious illness. Read the full text, analysis, and context of this classic poem by the master of the macabre.
"Annabel Lee" é o último poema completo [1] composto pelo autor americano Edgar Allan Poe. Como muitos dos poemas de Poe, explora o tema da morte de uma linda mulher. [2] O narrador, que se apaixonou com Annabel Lee quando eles eram jovens, tem um amor por ela tão forte que mesmo os anjos estavam invejosos.
"Annabel Lee" is the last complete poem composed by American author Edgar Allan Poe. Like many of Poe's poems, it explores the theme of the death of a beautiful woman. [2] The narrator, who fell in love with Annabel Lee when they were young, has a love for her so strong that even angels are envious.