Yahoo Search Busca da Web

Resultado da Busca

  1. Jabberwocky. By Lewis Carroll. ’Twas brillig, and the slithy toves. Did gyre and gimble in the wabe: All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe. “Beware the Jabberwock, my son! The jaws that bite, the claws that catch! Beware the Jubjub bird, and shun.

  2. en.wikipedia.org › wiki › JabberwockyJabberwocky - Wikipedia

    "Jabberwocky" is a nonsense poem written by Lewis Carroll about the killing of a creature named "the Jabberwock". It was included in his 1871 novel Through the Looking-Glass, the sequel to Alice's Adventures in Wonderland (1865).

  3. "Jabberwocky" (mais conhecido como "Jaguadarte", na tradução de Augusto de Campos, [1] ou "Pargarávio", na tradução de Maria Luiza X. de A. Borges [2]) é um poema nonsense que aparece no livro Alice no País dos Espelhos (1871), do escritor britânico Lewis Carroll.

  4. Jabberwocky. Lewis Carroll. 1832 –. 1898. ’Twas brillig, and the slithy toves. Did gyre and gimble in the wabe; All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe. “Beware the Jabberwock, my son.

  5. 20 de jan. de 2016 · A tradução de Jabberwocky, de Lewis Carroll, foi uma aventura de interpretação meio surrealista e absolutamente pessoal de uma das obras primas do nonsense literário.

  6. Um artigo sobre o poema Jabberwocky de Lewis Carroll, que contém palavras inventadas e um ritmo agradável. O autor tenta traduzir o poema para o português e compara com o nonsense de Augusto Campos.

  7. Learn about the nonsense poem Jabberwocky by Lewis Carroll, a classic example of inventive and whimsical writing. Discover the poem's meaning, themes, poetic techniques, and context in this comprehensive analysis.

  1. As pessoas também buscaram por