Resultado da Busca
4 de jan. de 2016 · A maioria das traduções bíblicas traz o primeiro versículo de Gênesis 1, “Bereshit Bara Elohiym et haShamayim veet haAretz”, como “No princípio criou Deus os céus e a terra”. E realmente, essa seria uma boa tradução para o termo “bereshit”, “no princípio”.
9 de nov. de 2017 · “ Bereshit bará Elohim et hashamáyim veet haarets “, “ no princípio criou Deus o céu e a terra “. Um dos versículos mais conhecidos e recitados da bíblia. Mesmo aqueles que tem um conhecimento rudimentar do Hebraico são capazes de lembrar destas palavras no original.
Ao invés de termos um “a” após a letra “b“, o que aparece é um “shivá” que equivale a um “e“. Essa simples e pequena mudança gramatical é o suficiente para modificar o significado de “no princípio” para “no princípio de…“, pois faz com que a palavra “bereshit” esteja na forma construta, dando posse.
Transliterado: Bereshit bara Elohim et hashamayim ve'et ha'aretz. A primeira palavra é b'reishit, ou bereshit (בְּרֵאשִׁית). O artigo definido (por exemplo, a palavra hebraica equivalente a "a") embora ausente, está implícito. A palavra significa, literalmente, "[o] princípio [de]".
Essas palavras de fé são a essência da Bíblia, mas, para entender isso, você precisa deixar de lado sua Bíblia traduzida para o português. As primeiras três palavras no hebraico original são: Bereshit Bará Elohim (בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים). Vamos olhar cada palavra mais de perto.
Bereshit bara Elohim et hashamayim ve'et ha'arets. (No princípio criou Elohim os céus e a terra) A palavra criou (bará) é a palavra chave aqui. Essa palavra segundo os hebraistas tem tres significado distintos no idioma hebreu 1.)
18 de jun. de 2011 · BERESHIT BARA ELOHIM. O título acima em hebraico significa, “No principio criou Deus” indicando um momento único na história da existência, o momento em que o planeta Terra é criado, momento onde o grande palco foi preparado para a chegada da vida, e principalmente para receber o primor da criação, o homem. Existem muitas ...