Yahoo Search Busca da Web

Resultado da Busca

  1. Emily Dickinson (1830 - 1886) foi uma escritora norte-americana que ajudou a definir a poesia moderna, ocupando um lugar de destaque na literatura mundial. Embora tenha publicado apenas algumas composições durante a vida, sua produção lírica foi vasta e quebrou as regras vigentes na época.

    • Não viverei em vão, se puder. Salvar de partir-se um coração, Se eu puder aliviar uma vida. Sofrida, ou abrandar uma dor, Ou ajudar exangue passarinho. A subir de novo ao ninho
    • Dizer toda a Verdade. — em modo oblíquo — No circunlóquio, o êxito: Brilha demais p’ra nosso enfermo gozo. O seu sublime susto. Como a meninos se explica o relâmpago.
    • Publicar — é o Leilão. Da nossa Mente — Pobreza — uma razão. De algo tão deprimente. Mas Nós — antes, em Greve, Da Mansarda ir, sem cor, Branca — Ao Branco Criador
    • Não sou Ninguém! Quem é você? Ninguém — Também? Então somos um par? Não conte! Podem espalhar! Que triste — ser — Alguém! Que pública — a Fama — Dizer seu nome — como a Rã
  2. Pensador. Poemas de Emily Dickinson. Cerca de 41 poemas de Emily Dickinson. Dizem que o tempo ameniza. Isto é faltar com a verdade. Dor real se fortalece. Como os músculos, com a idade. É um teste no sofrimento. Mas não o debelaria. Se o tempo fosse remédio. Nenhum mal existiria. Emily Dickinson: poemas. 286 compartilhamentos.

  3. Uma seleção de poemas da poeta americana Emily Dickinson, traduzidos por Jorge de Sena, que a considerou uma das vozes mais originais da literatura norte-americana. Veja as obras em português e em inglês, com destaque para a originalidade, a liberdade e a tensão da poesia de Dickinson.

  4. 20 de jan. de 2021 · Trata-se da primeira versão em português da obra completa de Dickinson – até então, havia apenas antologias em Portugal e no Brasil que não somavam mais de 500 poemas.

  5. Literatura. Poemas - poesia - poesia traduzida. Emily Dickinson – poemas. Por. Revista Prosa Verso e Arte. - A uma luz evanescente. Vemos mais agudamente. Que à da candeia que fica. Algo há na fuga silente. Que aclara a vista da gente. E aos raios afia. . By a departing light. We see acuter, quite, Than by a wick that stays.

  6. A Branca Voz da Solidão. Poemas de Emily Dckinson traduzidos por José Lira. Editora Iluminuras em 2011. 351 páginas, 245 poemas. Recriações. A luz tem certa Obliquidade Nas Tardes Hibernais Que nos oprime, como o peso De Sons de Catedrais –. Fere com Celeste Chaga. – Não se vê cicatriz – Mas onde estão os Sentidos Um íntimo matiz –.