Resultado da Busca
30 de dez. de 2016 · O CORVO. Numa meia-noite agreste, quando eu lia, lento e triste, Vagos curiosos tomos de ciências ancestrais, E já quase adormecia, ouvi o que parecia. O som de alguém que batia levemente a meus umbrais. “Uma visita”, eu me disse, “está batendo a meus umbrais. É só isto, e nada mais.”.
Neste poema, que apresenta uma temática típica do romantismo (ou, mais especificamente, do Ultrarromantismo), a figura do misterioso corvo que pousa sobre o busto de Pallas (ou Atena, na maioria...
O Corvo. DE EDGAR ALLAN POE. (Traducção de Fernando Pessoa, rhythmicamente conforme com o original) Numa meia-noite agreste, quando eu lia, lento e triste, Vagos, curiosos tomos de sciencias ancestraes, E já quasi adormecia, ouvi o que parecia O som de alguem que batia levemente a meus humbraes.
Em 1924, Fernando Pessoa traduz "O Corvo", visando preservar os máximos componentes rítmicos, com o mesmo número de versos e estrofes do poema original.
14 de jun. de 2013 · O Corvo - Edgar Allan Poe - Tradução: Fernando Pessoa. charliek59. 511 subscribers. 4.9K. 136K views 10 years ago. Leitura interpretada do poema de Poe, pelo músico paulista Carlos Fernando...
- 9 min
- 141,6K
- charliek59
28 de jan. de 2021 · Edgar Allan Poe - O Corvo (Edição Capa Dura) - https://amzn.to/2KW4hGa-----https://www.daaula.net/https://www.facebook.com/DaAulahttps://www....
- 8 min
- 1387
- Da Aula
O Corvo, Trad. Fernando Pessoa Numa meia-noite agreste, quando eu lia, lento e triste, Vagos, curiosos tomos de ciências ancestrais, E já quase adormecia, ouvi o que parecia O som de alguém que batia levemente a meus umbrais. "Uma visita", eu me disse, "está batendo a meus umbrais. É só isto, e nada mais." Ah, que bem disso me lembro!