Yahoo Search Busca da Web

Resultado da Busca

  1. A expressão HAVE THE GUTS significa ter coragem. Em uma tradução mais informal, a expressão também é interpretada como ter peito ou ter culhões, sendo essa segunda opção um pouco rude. Então, fica o aviso para também tomar cuidado para não ofender ninguém.

  2. 29 de mar. de 2024 · “Have the guts” significa ter coragem em inglês, garra, convicção ou resolução suficiente para fazer alguma coisa. “To take guts” significa exigir coragem. Se algo “takes guts“, é porque exige coragem fazê-lo em face de perigo ou grande risco. What does “have the guts” mean? “Have the guts” is a phrasal

  3. 4 de set. de 2022 · Uma expressão comum em Português é “ter as caras” ou “ter culhão”. Em Inglês, expressão equivalente é to have the balls to do something (…)”. Ex: I didn’t have the guts to do it. [não tive as caras de fazê-lo] Ex: He never had the guts to say how much he loved her.

  4. Muitos exemplos de traduções com "had the guts" – Dicionário português-inglês e busca em milhões de traduções.

  5. have the guts v expr: slang, figurative (be brave enough) ter coragem vt + sf: have the guts to do [sth] v expr: slang, figurative (be brave enough) ter coragem loc v : ser corajoso loc v : Do you have the guts to tell him the truth?

  6. have the guts (to do something) To have enough courage, conviction, or resolve (to do something). You're always talking about quitting your job, but I don't think you have the guts. I know it can be difficult, but you've got to have the guts to stand up for your beliefs!

  7. 18 de jan. de 2024 · Se você have the guts to (tradução literal: “tem as entranhas para”) fazer alguma coisa, você tem coragem suficiente para isso. Exemplo. She had the guts to swim with sharks in the ocean! (Ela teve coragem de nadar com tubarões no oceano!)