Yahoo Search Busca da Web

Resultado da Busca

  1. Jabberwocky. By Lewis Carroll. ’Twas brillig, and the slithy toves. Did gyre and gimble in the wabe: All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe. “Beware the Jabberwock, my son! The jaws that bite, the claws that catch! Beware the Jubjub bird, and shun.

  2. en.wikipedia.org › wiki › JabberwockyJabberwocky - Wikipedia

    "Jabberwocky" is a nonsense poem written by Lewis Carroll about the killing of a creature named "the Jabberwock". It was included in his 1871 novel Through the Looking-Glass, the sequel to Alice's Adventures in Wonderland (1865).

  3. "Jabberwocky" (mais conhecido como "Jaguadarte", na tradução de Augusto de Campos, [1] ou "Pargarávio", na tradução de Maria Luiza X. de A. Borges [2]) é um poema nonsense que aparece no livro Alice no País dos Espelhos (1871), do escritor britânico Lewis Carroll.

  4. 20 de jan. de 2016 · A tradução de Jabberwocky, de Lewis Carroll, foi uma aventura de interpretação meio surrealista e absolutamente pessoal de uma das obras primas do nonsense literário.

  5. Jabberwocky. Lewis Carroll. 1832 –. 1898. ’Twas brillig, and the slithy toves. Did gyre and gimble in the wabe; All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe. “Beware the Jabberwock, my son.

  6. "Jabberwocky" is a ballad by the English writer Lewis Carroll. The poem originally appeared in Carroll's 1871 novel Through the Looking Glass (the sequel to the famous Alice's Adventures in Wonderland).

  7. Jabberwocky. Lewis Carroll. ‘Twas brillig, and the slithy toves. Did gyre and gimble in the wabe; All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe. “Beware the Jabberwock, my son! The jaws that bite, the claws that catch! Beware the Jubjub bird, and shun.

  1. As pessoas também buscaram por