Yahoo Search Busca da Web

Resultado da Busca

  1. 3 de abr. de 2019 · 1 – O primeiro sentido é o de “arrombar”, “forçar a entrada”, “invadir”. Nesse caso, você deve usar break in caso não especifique o local que foi invadido. Se for falar do local, aí use break into . Veja essa diferença nas frases abaixo: They called the police as soon as they heard someone break in downstairs.

  2. Há 3 dias · Break In. Coloque o seu isqueiro no ar e me guie de volta para casa. Put your lighter in the air and lead me back home. Quando está tudo dito e feito e segue para onde o ar for. When it's all said and done and follows where the air goes. Ouvi você noite após noite chamando o meu nome. I hear you night after night calling out my name.

  3. Break in é um phrasal verb que pode ter diversas interpretações, dependendo do contexto em que é inserido. Pode se referir ao ato de entrar em algum lugar, geralmente de forma ilegal, mas também pode indicar o processo de tornar algo mais confortável pelo uso, como um par de sapatos novos.

  4. 19 de jan. de 2021 · Em inglês, tanto break in quanto break into podem significar “invadir” ou “arrombar”, mas eles são phrasal verbs usados de forma um pouco diferente um do outro. Você sabe como usar eles?

  5. BREAK-IN tradução: arrombamento, invadir, interromper, domesticar. Veja mais em Dicionário Cambridge inglês-português

  6. break in (também: barge into, break, butt in, cut in, cut into, halt, interrupt, pause, stop, walk in on) volume_up. interromper [ interrompendo|interrompido] {v.} more_vert. In both cases, however, I think it would be wrong to break off the talks.

  7. break in | break-in: Inglês: Português: break out in a cold sweat v expr verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end." (perspire, have chills) (perspirar de medo, nervoso)

  1. As pessoas também buscaram por