Yahoo Search Busca da Web

Resultado da Busca

  1. Há 5 dias · Use exemplos de textos que se referenciam mutuamente para ilustrar sua resposta. 9) Analise como as influências literárias podem ser vistas na obra de T.S. Eliot, com foco particular em "The Waste Land". Quais autores e obras influenciaram Eliot e como isso se reflete em seu poema?

  2. Há 5 dias · The website includes the formal statements (filed under “Endmatter”) Eliot and Hale made about her bequest of the letters to Princeton University Library, a “chronology” of Hale’s life (in effect a concise biography), and a collection of Hale’s essays and reviews.

  3. Há 5 dias · This guide outlines various research materials about Thomas Stearns Eliot (T.S. Eliot) available in the Julian Edison Department of Special Collections, Olin Library.

    • Miranda Rectenwald
    • 2012
  4. Há 1 dia · José Luis Rivas (Tuxpan, 1950) publicó el libro Poesía completa de T. S. Eliot en 1990 y ganó el Premio Xavier Villaurrutia por su trabajo, sin embargo no quedó satisfecho y 34 años después vuelve con una nueva aproximación. T. S. Eliot. Poesía reunida / The Complete Poems (1909-1967) fue editado por la Universidad Veracruzana […]

  5. Há 5 dias · In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content: Abbreviations of Works by T. S. Eliot. Complete Prose 1. The Complete Prose of T. S. Eliot: The Critical Edition, Vol. 1: The Apprentice Years, 1905–1918. Edited by Jewel Spears Brooker and Ronald Schuchard.

  6. Há 1 dia · Alguns anos depois, em 1971, a cena se repete com pequenas variações: na véspera da abertura de uma retrospectiva no Grand Palais, em Paris, seu companheiro da época, George Dyer, comete suicídio misturando álcool e remédios no quarto em que estão hospedados no Hotel des Saints-Pères.

  7. Há 1 dia · Volver a T. S. Eliot, también considerad­o uno de los críticos más profundos de la literatura inglesa, le permitió ver cosas nuevas al poeta y traductor mexicano. “Fue una experienci­a bastante aleccionad­ora, han transcurri­do muchos años, le he dado vueltas considerab­les a sus poemas y me siento ahora un poco más satisfecho respecto a la traducción anterior”.