Resultado da Busca
Letra. Tradução. Significado. Ligeiramente Grávidos. Knocked Up. Eu não me importo com o que ninguém diz. I don't care what nobody says. Nós teremos um bebê. We're gonna have a baby. Largados em Coupe Ville. Taking off in a coupe De ville. Ela empenhou-se na Marinha. She buckled up on navy. Ela não se importa com o que sua mãe disse, não.
22 de jan. de 2024 · Eu não ligo para o que ninguém diz, nós teremos um bebê. Partindo em um Coup deville, ela está colocada sob a marinha. Ela não se importa com o que sua mãe diga, ela vai ter um bebê meu. Eu estou levando tudo o que tenho que levar, isto vai mexer comigo.
A expressão 'Knocked Up' é uma gíria em inglês para gravidez não planejada, o que sugere uma situação inesperada que o casal enfrenta com determinação e uma certa dose de imprudência.
I don't care what nobody says We're gonna have a baby Taking off in a coupe De ville She buckled up on navy She don't care what her mama said, no She's gonna have my baby I'm taking all i have to take This takings gonna shape me People call us renegade 'cause we like living crazy We like taking on the town Some people getting lazy I don't care ...
Português. Inglês. Espanhol. O serviço do Google, oferecido sem custo financeiro, traduz instantaneamente palavras, frases e páginas da Web do português para mais de cem outros idiomas.
Original. Tradução. Knocked Up. Kings Of Leon. Because of the Times. I don't care what nobody says we're gonna have a baby. Taking off in a Coup deville, she's buckled up on navy. She don't care what her momma says no she's gonna have my baby. I'm taking all I have to take because taken gonna shape me.
To knock up, é uma gíria e tem conotação negativa, mostrando reprovação, e significa engravidar alguém geralmente sem planejamento, muitas vezes fora do casamento. Ao meu ver, é uma forma rude, senão bem chula de dizer ‘engravidar’.