Yahoo Search Busca da Web

Resultado da Busca

  1. Langston Hughes was a central figure in the Harlem Renaissance, the flowering of black intellectual, literary, and artistic life that took place in the 1920s in a number of American cities, particularly Harlem.

  2. Dreamer. by Langston Hughes. I take my dreams. And make of them a bronze vase, And a wide round fountain. With a beautiful statue in its center, And a song with a broken heart, And I ask you: Do you understand my dreams? Sometimes you say you do. And sometimes you say you don't. Either way. It doesn't matter. I continue to dream. Translation:

  3. Life is a broken-winged bird. That cannot fly. Hold fast to dreams. For when dreams go. Life is a barren field. Frozen with snow. From The Collected Poems of Langston Hughes published by Alfred A. Knopf/Vintage. Copyright © 1994 by the Estate of Langston Hughes.

  4. "Dreams" is an early poem by American poet Langston Hughes, one of the leading figures of the 1920s arts and literary movement known as the Harlem Renaissance.

    • Lines 1-2
    • Lines 3-4
    • Lines 5-6
    • Lines 7-8

    The first half of the first stanza wastes no time in setting the concept of “dreams” into a front-and-center position so that the reader has no doubt what the primary aspect of the poem is. This concept is given focal-point importance in a manner that also allows the reader to quickly grasp what the point of this poem is. Hughes is not providing a ...

    Once more, the directness of the language is key for this pair of lines since Hughes does not mince words as he ventures into his belief of what happens at the demise of “dreams.” Instead, he focuses directly on one of the grandest concepts that can be referenced, which is “[l]ife.” By labeling such a large notion as “[l]ife” as being impacted by l...

    The second stanza uses repetition to once more draw the reader back to the advice of “[h]old[ing] fast to dreams,” and to repeat that same line twice in an eight-line poem speaks to how important Hughes believes the advice to be. Stating that guidance in such a manner means that 25% of this poem is represented in those combined four words, and only...

    At the end of the first stanza, Hughes labels “[l]ife [as] a broken-winged bird [t]hat cannot fly” in connection to “if dreams die.” However, “when dreams go,” “[l]ife” becomes something much more dramatic. The concept of “fly[ing]” is no longer the main issue with the lost “dreams” because the entirety of the world around the person who has lost t...

    • Female
    • Poetry Analyst
  5. Dois poemas de Langston Hughes Débora Landsberg1∗ Resumo: O presente artigo apresenta a tradução para o português de dois poemas, “Dreams” e “Harlem [Dream Deferred]”, do escritor americano Langston Hughes (1902-1967). Em seguida, as traduções da autora foram ana -

  6. Langston Hughes was a central figure in the Harlem Renaissance, the flowering of black intellectual, literary, and artistic life that took place in the 1920s in a number of American cities, particularly Harlem.