Yahoo Search Busca da Web

Resultado da Busca

  1. 1. Não sou ninguém. Não sou Ninguém! Quem é você? Ninguém — Também? Então somos um par? Não conte! Podem espalhar! Que triste — ser— Alguém! Que pública — a Fama — Dizer seu nome — como a Rã — Para as almas da Lama! Tradução de Augusto de Campos. Neste poema, o eu-lírico conversa com um interlocutor, afirmando a sua falta de estatuto social.

    • Não viverei em vão, se puder. Salvar de partir-se um coração, Se eu puder aliviar uma vida. Sofrida, ou abrandar uma dor, Ou ajudar exangue passarinho. A subir de novo ao ninho
    • Dizer toda a Verdade. — em modo oblíquo — No circunlóquio, o êxito: Brilha demais p’ra nosso enfermo gozo. O seu sublime susto. Como a meninos se explica o relâmpago.
    • Publicar — é o Leilão. Da nossa Mente — Pobreza — uma razão. De algo tão deprimente. Mas Nós — antes, em Greve, Da Mansarda ir, sem cor, Branca — Ao Branco Criador
    • Não sou Ninguém! Quem é você? Ninguém — Também? Então somos um par? Não conte! Podem espalhar! Que triste — ser — Alguém! Que pública — a Fama — Dizer seu nome — como a Rã
  2. 10 poemas de Emily Dickinson traduzidos por Jorge de Sena. Celebrando data nacional americana, aqui trazemos uma das vozes poéticas mais originais dos USA: Emily Dickinson (1830-1886), a “solitária de Amherst”. Especialmente apreciada por Jorge de Sena, mereceu-lhe a tradução de 80 poemas, reunidos em livro recentemente reeditado, em ...

  3. 18 de ago. de 2017 · Emily Dickinson - poemas. Poesia traduzida (edição bilíngue), tradução de Augusto de Campos, Jorge de Senna e Aíla de Oliveira Gomes.

  4. 27 de dez. de 2018 · Poesias Escolhidas de Emily Dickinson foi primeiro livro de poemas traduzidos de Dickinson publicado no Brasil. Com tradução, seleção, apresentação e nota bibliográfica de Olívia Krähenbühl e ilustrações de Darcy Penteado, a edição foi publicada pela Saraiva em 1956.

  5. 17 de nov. de 2019 · Emily Dickinson deixou poemas sobre o Brasil, traduzidos por José Lira e Aíla de Oliveira Gomes.

  6. Tradução de Cecília Rego Pinheiro. A obra de Emily Dickinson é uma homenagem às capacidades humanas, à nossa capacidade de aprender e ao nosso poder de imaginação. Nossa mente nos permite compreender tanto a imensidão do céu quanto a vastidão dos oceanos. Os versos sugerem que não há limites para o que o cérebro humano consegue ...

  1. Anúncio

    relacionado a: emily dickinson poemas traduzidos brasileiro
  2. amazon.com.br foi visitado por mais de 1 milhão usuários no mês passado

    Frete Grátis ilimitado com o Amazon Prime. Aproveite frete Grátis e rápido, filmes e mais. Encontre mais ofertas em diversas categorias na Amazon.com.br.