Yahoo Search Busca da Web

Resultado da Busca

  1. e. In semantics, the best-known types of semantic equivalence are dynamic equivalence and formal equivalence (two terms coined by Eugene Nida ), which employ translation approaches that focus, respectively, on conveying the meaning of the source text; and that lend greater importance to preserving, in the translation, the literal ...

  2. Equivalência formal e dinâmica. Equivalência dinâmica e equivalência formal são duas abordagens à tradução. A equivalência dinâmica (também conhecida como equivalência funcional) tenta transmitir o pensamento, expressado em um texto fonte (se necessário, ao custo da literalidade, original ordem das palavras, voz ...

  3. en.wikipedia.org › wiki › TranslationTranslation - Wikipedia

    "Formal equivalence" (sought via "literal" translation) attempts to render the text literally, or "word for word" (the latter expression being itself a word-for-word rendering of the classical Latin verbum pro verbo) – if necessary, at the expense of features natural to the target language.

  4. 14 de set. de 2021 · Learn the difference between formal and dynamic equivalence, two terms coined by Eugene Nida for Bible translation. Formal equivalence is literal and word-for-word, while dynamic equivalence is contextual and reader-oriented.

  5. 19 de fev. de 2020 · Overview. This chapter briefly explains the stages of translation theory: the linguistic stage, the communicative stage, the functionalist stage and the ethical/aesthetic stage. It also presents the notion of equivalence in translation theories, with reference to the most prominent theories in translation, supported by examples.