Resultado da Busca
Jabberwocky. By Lewis Carroll. ’Twas brillig, and the slithy toves. Did gyre and gimble in the wabe: All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe. “Beware the Jabberwock, my son! The jaws that bite, the claws that catch! Beware the Jubjub bird, and shun.
- A Boat Beneath a Sunny Sky
A BOAT beneath a sunny sky, Self-effacing, yet having an...
- Freedom in Poetry
The intrepid traveler can learn by listening to the...
- A Boat Beneath a Sunny Sky
"Jabberwocky" is a nonsense poem written by Lewis Carroll about the killing of a creature named "the Jabberwock". It was included in his 1871 novel Through the Looking-Glass, the sequel to Alice's Adventures in Wonderland (1865).
"Jaguadarte" (no original em inglês: "Jabberwocky") é um poema nonsense que aparece no livro Alice no País dos Espelhos (1871), do escritor britânico Lewis Carroll. É considerado um dos principais poemas de nonsense escritos em língua inglesa.
Jabberwocky. Lewis Carroll. 1832 –. 1898. ’Twas brillig, and the slithy toves. Did gyre and gimble in the wabe; All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe. “Beware the Jabberwock, my son.
Para o filme de Terry Gilliam, veja Jabberwocky (filme). O Jabberwock, ilustrado por John Tenniel. "Jabberwocky" (mais conhecido como "Jaguadarte", na tradução de Augusto de Campos, [ 1] ou "Pargarávio", na tradução de Maria Luiza X. de A. Borges [ 2]) é um poema nonsense que aparece no livro Alice no País dos Espelhos (1871), do ...
20 de jan. de 2016 · A tradução de Jabberwocky, de Lewis Carroll, foi uma aventura de interpretação meio surrealista e absolutamente pessoal de uma das obras primas do nonsense literário.
Learn about the meaning, themes, and poetic devices of \"Jabberwocky,\" a ballad from Carroll's novel Through the Looking Glass. The poem features made-up words, a battle between good and evil, and a vorpal sword.