Yahoo Search Busca da Web

Resultado da Busca

  1. Jabberwocky. By Lewis Carroll. ’Twas brillig, and the slithy toves. Did gyre and gimble in the wabe: All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe. “Beware the Jabberwock, my son! The jaws that bite, the claws that catch! Beware the Jubjub bird, and shun.

  2. en.wikipedia.org › wiki › JabberwockyJabberwocky - Wikipedia

    "Jabberwocky" is a nonsense poem written by Lewis Carroll about the killing of a creature named "the Jabberwock". It was included in his 1871 novel Through the Looking-Glass, the sequel to Alice's Adventures in Wonderland (1865).

  3. "Jaguadarte" (no original em inglês: "Jabberwocky") é um poema nonsense que aparece no livro Alice no País dos Espelhos (1871), do escritor britânico Lewis Carroll. É considerado um dos principais poemas de nonsense escritos em língua inglesa.

  4. Jabberwocky. Lewis Carroll. 1832 –. 1898. ’Twas brillig, and the slithy toves. Did gyre and gimble in the wabe; All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe. “Beware the Jabberwock, my son.

  5. Para o filme de Terry Gilliam, veja Jabberwocky (filme). O Jabberwock, ilustrado por John Tenniel. "Jabberwocky" (mais conhecido como "Jaguadarte", na tradução de Augusto de Campos, [ 1] ou "Pargarávio", na tradução de Maria Luiza X. de A. Borges [ 2]) é um poema nonsense que aparece no livro Alice no País dos Espelhos (1871), do ...

  6. 20 de jan. de 2016 · A tradução de Jabberwocky, de Lewis Carroll, foi uma aventura de interpretação meio surrealista e absolutamente pessoal de uma das obras primas do nonsense literário.

  7. Learn about the meaning, themes, and poetic devices of \"Jabberwocky,\" a ballad from Carroll's novel Through the Looking Glass. The poem features made-up words, a battle between good and evil, and a vorpal sword.

  1. As pessoas também buscaram por