Yahoo Search Busca da Web

Resultado da Busca

  1. Há 5 dias · Todas as ocorrências deste verbo no Antigo Testamento apontam para Deus como sujeito. Portanto, sua utilização nunca é relacionada ao homem. “Deus” é tradução de Elohim, uma forma plural seguida de um verbo no singular. A raiz de Elohim é El que significa “ser forte; ser poderoso; aquele que manifesta o Seu poder ...

  2. Há 5 dias · Sobre o fato de Moshe, Moisés ter usado o termo Elohim (DEUS no plural) no texto acima, mas que o verbo criar está na terceira pessoa do singular significa em hebraico PLURAL MAJESTÁTICO, que em português corresponderia, se houvesse, ao superlativo de DEUS, ou seja, DEUSÍSSIMO.

  3. 110K subscribers in the AcademicBiblical community. This is a forum for discussion of academic biblical studies; including historical criticism…

  4. 21 de mai. de 2024 · In the text we discover that the “sons of God” (Hebrew Benai-Elohim) succumbed to their passions for the “daughters of Men” and had children with them. These offspring were known as the Nephilim (literally, “the fallen ones”), and they were the “mighty ones of old” and “men of renown.”

  5. Há 6 dias · Esta obra condensa o renomado léxico de L. KOEHLER e W. BAUMGARTNER (KBL), mundialmente reconhecido como a maior autoridade em lexicografia da Bíblia Hebraica. Ela fornece tudo que é indispensável para a tradução de qualquer passagem do Antigo Testamento.

  6. 5 de mai. de 2024 · O Antigo Testamento Interlinear (ATI) procura traduzir, literalmente, cada palavra e cada expressão do texto hebraico para o português, seguindo seu sentido original. O texto base do ATI é a Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS).

  7. 20 de mai. de 2024 · José: derivado de “Yosef” em hebraico, que significa “aquele que acrescenta” ou “Deus multiplica”. Miguel: do hebraico “Mikha’el”, que significa “quem é como Deus?” ou “semelhante a Deus”;