Yahoo Search Busca da Web

Resultado da Busca

  1. 20 de mai. de 2022 · Forma de 'O tigre'. “The Tyger” é um poema curto de forma e métrica muito regulares, que lembra uma canção de ninar infantil. São seis quadras (estrofes de quatro versos) rimadas AABB, de modo que cada quadra é composta de dois dísticos rimados. A maioria das linhas é composta por quatro troquéias , formando um metro que é chamado ...

  2. William Blake. Tiger Tiger. burning bright, In the forests of the night; What immortal hand or eye. Could frame thy fearful symmetry? In what distant deeps or skies. Burnt the fire of thine eyes? On what wings dare he aspire? What the hand, dare seize the fire?

  3. Der Tiger (ursprünglich, in altem Englisch: The Tyger), ist ein Gedicht des Dichters und Malers William Blake, der zwischen 1757 und 1827 lebte. Es wurde wohl 1794, im ebenso englischsprachigen Buch „Songs of Experience“, (erst)veröffentlicht. In „The Mentalist“ findet es unter anderem in der Folge 2x23, Kein einziges Wort, Verwendung, als Red John dessen ersten Abschnitt wiedergibt ...

  4. Osa fondre en toi ses terreurs de mort ? Quand les étoiles abandonnèrent leurs lances, Et trempèrent le ciel de larmes, A-t-il souri de l’œuvre accomplie ? Celui qui créa l’Agneau a-t-il pu te créer ? Tigre, Tigre ! ton éclair luit. Dans les forêts de la nuit, Quelle main, quel œil immortel.

  5. 5 de mar. de 2010 · And water’d heaven with their tears, Did he smile his work to see? Did he who made the Lamb make thee? Tyger! Tyger! burning bright. In the forests of the night, What immortal hand or eye. Dare frame thy fearful symmetry? Tygrys.

  6. Český-jazyk.cz - ČÍTANKA: Tygr /The Tiger/ (William Blake) - • přeložil Jiří Josek Tygře, tygře planoucí, Lesem černým za noci, Čí ruka nesmrtelná Stvořila krásu tak děsivou?

  7. La poesia “Tyger” venne scritta da William Blake nel 1794 e pubblicata nella raccolta “Songs of experience“. Testo di Tiger (Tyger) in inglese e traduzione in italianoWilliam Blake. Tyger! Tyger! Burning bright Tigre! Tigre! Che bruci brillante In the forests of the night: nelle foreste della notte: What immortal hand or eye