Yahoo Search Busca da Web

Resultado da Busca

  1. Este documento resume duas traduções do Soneto 29 de Shakespeare para o português feitas por Jorge de Sena e Vasco Graça Moura. Apresenta o poema original em inglês e destaca que ambas as traduções preservaram a estrutura e o significado do soneto de forma virtuosa, embora cada um tenha adotado um estilo diferente: Sena manteve fidelidade à letra enquanto Moura criou uma recreação ...

  2. Edição bilíngue de 50 sonetos de William Shakespeare, os versos de 14 linhas. Muito bem traduzidos para o Português por Ivo Barroso. Uma delícia de ler e guardar, ter sempre em mãos para impressionar uma pessoa. Tem seu valor.

  3. Sonetos de Shakespeare de Vasco Graça Moura. Os cento e cinquenta e quatro (154) sonetos de William Shakespeare na sua versão integral traduzidos pelo poeta, ensaísta e grande tradutor dos clássicos...

  4. Da Holanda trouxe 24 sonetos que, revistos, foram editados pela Nova Fronteira em livro de luxo destinado a bibliófilos, em 1973. Numa segunda estada na Europa, dessa vez com passagem pela Inglaterra, a obsessão continuou, acrescida então de bom número de instrumentos críticos, com o intento de elevar o número de peças traduzidas para trinta, com vistas a uma edição comercial que veio ...

  5. 4. Sonetos de amor em língua portuguesa: Camões, Portugal e Brasil. A língua portuguesa tem uma rica tradição de sonetos de amor. O poeta português Luís de Camões é considerado um dos maiores escritores de sonetos em língua portuguesa.

  6. O padrão sugere um papel crucial para os sonetos no desenvolvimento de Shakespeare, como Richard Wheeler sugeriu em seu Shakespeare´s Development (University of California Press, 1981): os sonetos anteriores sobre amor e casamento perseguem relacionamentos centrais para as comédias, enquanto os sonetos subsequentes movem-se com intensidade crescente no relato da promiscuidade e degradação ...

  7. O leitor tem em mãos uma das raríssimas traduções completas para o português brasileiro dos 154 sonetos escritos por William Shakespeare, em uma edição bilíngue. Embora redigidos em sua maioria de forma circunstancial e mundana, para o agrado de seu mecenas, o conde de Southampton, os sonetos são imbuídos de um caráter universal e atemporal.