Yahoo Search Busca da Web

Resultado da Busca

  1. 26 de nov. de 2014 · Funeral Blues. Portuguese. 1. Funeral Blues. 2. Refugee Blues. 3. Stop all the clocks, cut off the telephone. W. H. Auden - Funeral Blues (Portuguese translation) : Pare os relógios, corte os telefones / Impeça o cachorro de latir, com um osso suculento, / Silenc.

  2. 26 de nov. de 2014 · Funeral Blues. Bring out the coffin, let the mourners come. Scribbling on the sky the message 'He is Dead'. Put crepe bows round the white necks of the public doves, Let the traffic policemen wear black cotton gloves. I thought that love would last forever: I was wrong. For nothing now can ever come to any good.

  3. Tradução de 'Funeral Blues' por W. H. Auden de Inglês para Romeno Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски Українська العربية 日本語 한국어

  4. Tradução de 'Funeral Blues' por W. H. Auden de Inglês para Alemão (Versão #3) Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски Українська العربية 日本語 한국어

  5. 27 de jan. de 2022 · O poema Funeral Blues foi escrito por Auden em 1936, como a Canção 9 do livro Twelve songs, e costuma ser citado como expressão exemplar de um forte sentimento de perda e de luto. O poema ganhou popularidade internacional devido ao filme Quatro casamentos e um funeral, numa cena em que o personagem Matthew homenageia seu companheiro morto. Funeral Blues … Read More

  6. FUNERAL BLUES Parem todos os relógios, desliguem o telefone, Não deixem o cão ladrar aos ossos suculentos, Silenciem os pianos e com os tambores em surdina. Tragam o féretro, deixem vir o cortejo fúnebre. Que os aviões voem sobre nós lamentando, Escrevinhando no céu a mensagem: Ele Está Morto,

  7. Parem todos os relógios, desliguem o telefone, Não deixem o cão ladrar aos ossos suculentos, Silenciem os pianos e abafem o tambor. Tragam o caixão, deixem passar a dor.