Yahoo Search Busca da Web

Resultado da Busca

  1. 8 de dez. de 2019 · SOBRE A TRADUÇÃO Sylvia Plath (1932-1963) compôs Três mulheres como um livro-poema radiofônico. Nesse sentido, não foi escrito para ser lido individualmente, em silêncio, mas para ser falado. Inclui, em sua própria forma, um desejo comunitário. Trata-se, de fato, de uma comunidade de incomuns.

  2. A depressão desempenha um papel fundamental na obra de Sylvia Plath. Muitos de seus poemas e prosas são marcados por uma sensação de desespero e desesperança, refletindo a luta da autora contra sua própria depressão. 4. Como a obra de Sylvia Plath influenciou a literatura contemporânea?

  3. Sylvia Plath was one of the most dynamic and admired poets of the 20th century. By the time she took her life at the age of 30, Plath already had a following in the literary community. In the ensuing years her work attracted the attention of a multitude of readers, who saw in her singular verse an…

  4. "La enfermedad me iba envolviendo como grandes olas. Después que cada ola se desvanecía y alejaba, me dejaba mustia y sin vida como una hoja húmeda y con escalofríos en todo el cuerpo y, luego sentía que me levantaba nuevamente, y los azulejos de la cámara de tortura de un blanco brillante bajo mis pies y sobre mi cabeza y en los cuatro lados me cercaba y me estrujaba dejándome hecha ...

  5. Esta é a edição mais completa da poesia de Sylvia Plath já publicada no Brasil. Além de O colosso (1960), livro até então inédito na íntegra no país, compõem o volume Ariel (1965, publicado postumamente) e uma cuidadosa seleção de mais de quarenta poemas esparsos que mostram a impressionante força da obra da autora.

  6. Sylvia também escreveu ficção e alguns de seus livros nesse gênero estão disponíveis no Brasil. O único de poesia é uma coletânea bilíngüe, traduzida por Rodrigo Garcia Lopes e Maurício Arruda Mendonça (Poemas, Ed. Iluminuras, 1994). Para ter acesso à poesia de Sylvia Plath no original, visite o site Sylvia Plath Page.

  7. 15 de jun. de 2022 · Sylvia Plath. O poema traduzido Lady Lázaro. Tentei mais uma vez Um ano em cada dez Dou um jeito — Um milagre ambulante, minha pele Brilhante como abajur nazista, meu pé direito Um peso de papel, Meu rosto fino, prosaico linho judaico.