Yahoo Search Busca da Web

Resultado da Busca

  1. Língua zarfática. O zarfático (צרפתית, transl. tzarfatit ), judeu-francês ou laaz ocidental[ 1] é uma língua da família indo-europeia, especificamente uma língua d'oïl, tendo sido adotada por judeus, particularmente no norte da França e e em cidades da Alemanha como Mainz, Frankfurt am Main e Aachen durante a Idade Média ...

  2. O Gabinete Quebequense da Língua Francesa (em francês: Office québécois de la langue française, OQLF) é uma instituição pública canadiana sediada em Montreal, no Quebeque, que foi fundada a 24 de março de 1961, no mesmo período do Ministério dos Assuntos Culturais do Quebeque (atualmente Ministério da Cultura e das Comunicações do Quebeque). É responsável pela elaboração do ...

  3. As línguas crioulas de base francesa são um conjunto de línguas crioulas cujo vocabulário tem origem primária no francês. Foram formadas a partir do século XVII, no contexto da colonização francesa . Não devem ser confundidas com variedades regionais da língua francesa. As línguas crioulas desenvolveram-se a partir da relexificação.

  4. O mar era o meio de comunicação entre as diferentes comunidades. O bretão[ nota 1] é uma língua britônica falada na zona ocidental da Bretanha (conhecida como Baixa Bretanha; em bretão, Breizh Izel ), na França. Descende das línguas célticas que foram levadas da Grã-Bretanha pelas migrações bretãs para a Armórica, no início do ...

  5. Foi a partir deste, com a miscigenação da antiga língua de sinais brasileira com a antiga língua de sinais francesa, que, definitivamente, nasceu a Língua Brasileira de Sinais. Por ser a única instituição para surdos no país e no continente, o INES foi muito procurado por brasileiros e estrangeiros, virando referência na educação, socialização e profissionalização de surdos.

  6. A língua crioula francesa de Granada é uma língua crioula de base francesa falada em Granada. Esta língua é uma variedade do crioulo antilhano, [ 3] muito semelhante ao crioulo de Santa Lúcia. Em Granada, e entre Granadinas, é referido como patuá ou patuá francês. Esta já foi a língua franca de Granada, e era comumente falada até ...

  7. ɑ̃. Observações: 1) Atualmente no francês padrão, os fonemas [ɑ] e [œ̃] tem sido substituídos pelos fonemas [a] e [ɛ̃] respectivamente. Seu uso hoje é restrito às variantes do idioma como o francês quebequense, o francês belga, o francês suíço e os dialetos regionais do sul da França.