Yahoo Search Busca da Web

Resultado da Busca

  1. A tentação de traduzir beef por “bife” é muito grande. Contudo, não se deixe enganar pelas aparências, pois o substantivo beef quer dizer “carne de vaca”. Se você quiser pedir um “bife” em um restaurante na Inglaterra ou nos Estados Unidos, use a palavra steak.

  2. 4 de set. de 2023 · Primeiramente, “beef” não é “bife” em inglês, tá? “Beef” é carne, mais especificamente bovina (ou de vaca). Independente do tipo de prato que você pedir num restaurante, se tiver “beef” no nome, será sempre de carne bovina.

  3. 19 de abr. de 2017 · Ao contrário do que a maioria pensa, beef não significa bife. Ou seja, não é um corte de carne especifico para se referir a um filé de carne. Viu? Eu te disse que falsos cognatos são danados. Pois parecem, mas não são! Beef significa carne de boi ou de vaca, de maneira geral.

  4. 21 de jul. de 2019 · Seria isso. Só que há quem prefira aquele sotaque ‘espasmódico’, com certo rompante de intelectual desavisado: ‘bifê’. E já que haveria duas pronúncias, surge a dupla forma de escrita, ou variante gráfica. Qual você prefere? Bufê estaria mais condizente; entretanto, em fôlderes, pode constar bifê.

  5. Beef. As aparências realmente enganam! O substantivo beef não pode ser traduzido por "bife". Ele designa, isto sim, a "carne bovina": Nancy is a vegetarian. She never eats beef or pork.

  6. A forma correta de escrita da palavra é bufê. Buffet é a forma original da palavra em francês. A palavra bifê está errada, não devendo assim ter registro escrito.

  7. 1 de out. de 2020 · Saboroso, marmorizado, suculento e muito utilizado na Argentina, esse é o corte nobre Bife Ancho! “Vizinho” do bife de chorizo, o ancho é extraído da região do contra-filé que vai da segunda à sexta vértebra. Tem fibras mais curtas e faz parte do rib eye.