Yahoo Search Busca da Web

Resultado da Busca

  1. "The Second Coming" (que pode ser traduzido em português por "O Segundo Advento") é um poema do escritor anglo-irlandês William Butler Yeats de 1919, originalmente publicado em novembro de 1920 na revista americana The Dial e, posteriormente, na coletânea Michael Robartes and the Dancer, de 1921.

  2. O serviço Google, oferecido sem custo financeiro, traduz instantaneamente palavras, expressões e páginas Web entre inglês e mais de 100 outros idiomas.

  3. 22 de abr. de 2024 · Letra. Tradução. A Segunda Vinda. The Second Coming. Este sentimento dentro de mim, rasgando. This rending feeling inside me. Ou se ele deve retornar. Of if he should return. Existe apenas uma solução. There is only one solution. Túmulo do Salvador deve queimar. The saviour’s tomb must burn. Incendiar o túmulo em que Jesus se encontra.

  4. 5 de mai. de 2024 · Letra. Tradução. A segunda vinda. The Second Coming. Sonhei dessa maneira. I dreamed in such a way. Deste dia. Of this day. Sua voz como bonita. His voice as a beautiful. Sussurro me chamando. Whisper calling me. O Senhor cumpriu Sua promessa para seus filhos. The Lord fulfilled His promise for your children.

  5. O impressionante poema de Yeats “A Segunda Vinda”. Não sei se os leitores conhecem esse magnífico, pesado e sombrio, poema de Yeats, ” The Second Coming”. Sua primeira interpretação foi a de que seria o prenúncio do nazismo, mas depois tornou-se uma referência para qualquer antecipação do mal em termos universais. A Segunda Vinda.

  6. “The Second Coming” Já em “The Second Coming”, viu-se que ambos os tradutores cometeram deslizes. Vizioli não respeitou a dicotomia ordem/caos dos versos iniciais e, por traduzir o poema inteiro em decassílabos, teve que cortar palavras importantes da segunda parte do poema.

  7. the Second Coming tradução: a segunda vinda. Veja mais em Dicionário Cambridge inglês-português.