Yahoo Search Busca da Web

Resultado da Busca

  1. Este artigo apresenta um estudo da obra escrita pelo poeta norte-americano Hart Crane(1899 –1932), uma reflexão teórica sobre tradução literária (baseada nos trabalhos de Antoine Berman, Gérard Genette, Mário Laranjeira e Haroldo de Campos) e traduções de dois poemas do autor.

  2. Harold Hart Crane, el estadounidense que enriqueció a las letras de su país con pocas pero significativas obras como lo son “Edificios Blancos” y “El Puente”, nació en Ohio el 21 de julio de 1899. Su vida fue breve y su educación formal fue escasa pero, aún así, este hombre logró quedar en la Historia como uno de los poetas de ...

  3. Esta dissertação apresenta: (1) um estudo da obra poética escrita pelo poeta norte-americano Hart Crane (1899-1932); (2) uma reflexão teórica sobre tradução literária (baseada nos trabalhos de Antoine...

  4. Esta dissertação apresenta: (1) um estudo da obra poética escrita pelo poeta norte-americano Hart Crane (1899-1932); (2) uma reflexão teórica sobre tradução literária (baseada nos trabalhos de Antoine Berman, Henri Meschonnic, Gérard Genette, Friedrich Schleiermacher, Haroldo de Campos, Paulo Henriques Britto, Mário Laranjeira e Álvaro Faleiros); e (3) traduções de quinze poemas ...

  5. escritos, encontrou-se um grupo de poemas aparentemente preparados para publicação – Key West: An Island Sheaf. Trata-se, de acordo com a edição mais confiável dos poemas completos de Crane, de um grupo de dezenove textos cujos títulos e datas de composição são: 1. O Carib Isle (1926) 2. The Mermen (1927 – 1928) 3.

  6. 8 de fev. de 2014 · 1. El puente, de Hart Crane constituye el último gran intento, en la literatura norteamericana, de construir el mito de la Tierra Prometida, esa Nueva Jerusalén en la que los hombres gozarían de las beatitudes del Cielo, augurada por Emerson y Thoreau. Pero ese mito, aunque armado con referencias bíblico-litúrgicas –Crane había sido ...

  7. tenção do ritmo original do poema. Palavras-chave: Hart Crane, Poesia, Modernismo, Tradução Abstract: This is a commented translation of four sections of the poem “Voyages”, which the North American poet Hart Crane (1899 - 1932) included in his first book, White Buildings. Based on the